Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An abbreviation of si vales bene est ego valeo, alternatively written as SVBEEV. The practice fell out of fashion and into obscurity with the decline in Latin literacy. si vis amari ama: If you want to be loved, love: This is often attributed to the Roman philosopher Seneca, found in the sixth of his letters to Lucilius. si vis pacem, para bellum
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
This is a list of Wikipedia articles of Latin phrases and their translation into English. To view all phrases on a single, lengthy document, see: List of Latin phrases (full) The list is also divided alphabetically into twenty pages:
Extraordinarily, Wikipedia is right and everyone else is wrong; "si" means "if" (and continues to have that meaning in some modern Romance languages); "sic" means "thus" or "so". The confusion probably arose from two sources: first, because a lot of famous quotes do start with " sic " (" sic semper tyrannis ", etc.)
in the name of the devil in nomine Domini: in the name of the Lord: Motto of Trinity College, Perth, Australia; the name of a 1050 papal bull: in nomine patris, et filii, et spiritus sancti: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: invocation of the Holy Trinity; part of the Latin Mass in nuce: in a nut
Relief at the entrance of the Cultural Center of the Armies in Madrid, showing the Latin phrase "Si vis pacem, para bellum.". Si vis pacem, para bellum (Classical Latin: [siː wiːs ˈpaːkɛ̃ ˈparaː ˈbɛllʊ̃]) is a Latin adage translated as "If you want peace, prepare for war."
The conjunction sī is only rarely used in classical Latin to introduce indirect questions, although this usage is found in medieval Latin and is common in Greek and in modern Romance languages such as French and Italian. The use of 'if' to make a wish, found in ancient Greek, is not usual in Latin, except sometimes in poetry.
pecunia, si uti scis, ancilla est; si nescis, domina: if you know how to use money, money is your slave; if you don't, money is your master: Written on an old Latin tablet in downtown Verona (Italy). pede poena claudo: punishment comes limping: That is, retribution comes slowly but surely. From Horace, Odes, 3, 2, 32. pendent opera interrupta