Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The awit (Tagalog for "song" [1]) is a type of Filipino poem, consisting of 12-syllable quatrains. It follows the pattern of rhyming stanzas [which?] established in the Philippine epic Pasyon. It is similar in form to the corrido. [2] One influential work in the awit form is Florante at Laura, an 1838 narrative poem by Francisco Balagtas. [3]
Philippine epic poetry is the body of epic poetry in Philippine literature. Filipino epic poetry is considered to be the highest point of development for Philippine folk literature , encompassing narratives that recount the adventures of tribal heroes.
Filipino poems (9 P) Filipino poets (4 C, 22 P) Pages in category "Philippine poetry" The following 12 pages are in this category, out of 12 total.
Poems written by Filipino poets, regardless of language. Pages in category "Filipino poems" The following 9 pages are in this category, out of 9 total.
"Sa Aking Mga Kabatà" (English: To My Fellow Youth) is a poem about the love of one's native language written in Tagalog. It is widely attributed to the Filipino national hero José Rizal, who supposedly wrote it in 1868 at the age of eight. [1]
"Oh be resilient you stake Should the waters be coming! I shall cower as the moss To you I shall be clinging." The above Tanaga is attributed to Friars Juan de Noceda and Pedro de Sanlucar by Vim Nadera, and quoted them as saying “Poesia muy alta en tagalo, compuesta de siete silabas, y cuatro versos, llena de metafora.” (16th century) ("Poetry is quite high in Tagalog, composed of seven ...
Bernabe was a lyric poet, and the usual subject of his poems are festivals and celebrations although he can cover any subject. The collection of poems written by him is titled Cantos del Tropico . Another book by Bernabe that also contains his writings is the Perfil de Cresta , which includes his translation of Omar Khayyam 's Rubaiyat and ...
Some of the original meanings in "Filipinas" have been lost in translation; for example, "hija del sol de oriente" (Daughter of the orient (eastern) sun) in the original Spanish version became "child of the sun returning" in the Philippine Hymn and "perlas ng silanganan" (pearl of the orient) in the present (official) version. [12]