enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Farhang-e-Asifiya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Farhang-e-Asifiya

    Farhang-e-Asifiya (Urdu: فرہنگ آصفیہ, lit. 'The Dictionary of Asif') is an Urdu-to-Urdu dictionary compiled by Syed Ahmad Dehlvi. [1] It has more than 60,000 entries in four volumes. [2] It was first published in January 1901 by Rifah-e-Aam Press in Lahore, present-day Pakistan. [3] [4]

  3. Feroz-ul-Lughat Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Feroz-ul-Lughat_Urdu

    Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...

  4. Tawakkul - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tawakkul

    [8] It is said that because God created everything and therefore everything belongs to him, it is selfish to want anything other than what God wants or not want something God gives to you. [ 7 ] The Arabic word tawakkul is a masdar (verbal noun) derived from the fifth form of the Arabic root وكل (w-k-l).

  5. List of religious slurs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_religious_slurs

    The following is a list of religious slurs or religious insults in the English language that are, or have been, used as insinuations or allegations about adherents or non-believers of a given religion or irreligion, or to refer to them in a derogatory (critical or disrespectful), pejorative (disapproving or contemptuous), or insulting manner.

  6. Inshallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Inshallah

    In Urdu, the word is used with the meaning "God willing". In Hebrew the same term is used, borrowed from Arabic (אינשאללה). The original Hebrew term is בעזרת השם (with God's help). In Swahili, the term inshallah is used frequently by the Muslim population, while Christians might prefer the phrase Mungu akipenda, "if God wants".

  7. Khuda - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khuda

    The phrase Khoda Hafez (meaning May God be your Guardian) is a parting phrase commonly used in across the Greater Iran region, in languages including Persian, Pashto, Azeri, and Kurdish. Furthermore, the term is also employed as a parting phrase in many languages across the Indian subcontinent including Urdu , Punjabi , Deccani , Sindhi ...

  8. Artha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Artha

    It is neither an end state nor an endless goal of aimlessly amassing money, claims Karl Potter, [11] rather it is an attitude and necessary requirement of human life. John Koller takes [2] a different viewpoint than Karl Potter's interpretation. John Koller suggests artha is not an attitude, rather it is one of the necessities of human life.

  9. Punjabi dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Punjabi_dictionary

    Punjabi-Urdu Dictionary (Sachal Studios and the Punjabi Adabi Board, 2009) by Sardar Mohammad Khan. [19] [20] [21] A Punjabi-Urdu dictionary that covers 64 varieties of Punjabi over around 3,600 pages, containing idioms, riddles, and treatises related to Punjabi traditions and customs. [19] [22] The author is an ethnic Pathan. [22]