Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In any technical subject, words commonly used in everyday life acquire very specific technical meanings, and confusion can arise when someone is uncertain of the intended meaning of a word. This article explains the differences in meaning between some technical terms used in economics and the corresponding terms in everyday usage.
In economics a trade-off is expressed in terms of the opportunity cost of a particular choice, which is the loss of the most preferred alternative given up. [2] A tradeoff, then, involves a sacrifice that must be made to obtain a certain product, service, or experience, rather than others that could be made or obtained using the same required resources.
Also called resource cost advantage. The ability of a party (whether an individual, firm, or country) to produce a greater quantity of a good, product, or service than competitors using the same amount of resources. absorption The total demand for all final marketed goods and services by all economic agents resident in an economy, regardless of the origin of the goods and services themselves ...
Whereas Portuguese traders concentrated on the accumulation of capital, in Kongo spiritual meaning was attached to many objects of trade. According to economic historian Toby Green, in Kongo "giving more than receiving was a symbol of spiritual and political power and privilege." [68]
An economy [a] is an area of the production, distribution and trade, as well as consumption of goods and services.In general, it is defined as a social domain that emphasize the practices, discourses, and material expressions associated with the production, use, and management of resources. [3]
Terms of trade (TOT) is a measure of how much imports an economy can get for a unit of exported goods. For example, if an economy is only exporting apples and only importing oranges, then the terms of trade are simply the price of apples divided by the price of oranges — in other words, how many oranges can be obtained for a unit of apples.
All the common words, idioms, proverbs, and modern academic, literary, scientific, and technical terms of the Urdu language have been listed. Only those obsolete words and idioms have been included which are found in ancient books. They are indicated by the symbol "Qaaf". The English words that are commonly used in Urdu have also been included. [5]
The Rosetta Stone, a symbol of the art of translation [5] The word for the concept of "translation" in English and in some other European languages derives from the Latin noun translatio, [6] which comes from trans, "across" + ferre, "to bring" – with -latio coming from latus, the past participle of ferre).