Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The holders of a doctorate other than medical are generally not referred to as Docteurs, though they have the legal right to use the title; Professors in academia used the style Monsieur le Professeur rather than the honorific plain Professeur. "Maître" (Me) is used for law professions (solicitors, notaries), whereas
Maître (spelled Maitre according to post-1990 spelling rules) is a commonly used honorific for lawyers, judicial officers and notaries in France, Belgium, Switzerland and French-speaking parts of Canada. [1] [2] It is often written in its abbreviated form M e or plural M es in French and Mtre in Canadian English.
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
Also: France: People: By occupation: Lawyers / Women by occupation: Women lawyers This is a non-diffusing subcategory of Category:French lawyers . It includes lawyers that can also be found in the parent category, or in diffusing subcategories of the parent.
Female lawyers in these three nations tackle the patriarchal legal system by introducing reforms in family law, criminal law, and nationality law. [11] Maktabi argues in her research that the increased number of female lawyers involved in women's legal issues in Morocco, Lebanon, and Kuwait has a direct impact on the strengthening of women's ...
Aveline Twenty20Here, the French take on Evelyn with a fitting meaning of “breath of life.”2. Lilou A combination of Lily (i.e., the 50 French Baby Names That Are Prime for an American Takeover
Kelham's Dictionary of the Norman or Old French Language (1779) provided English translations of Law French terms from parliamentary and legal records.. Law French (Middle English: Lawe Frensch) is an archaic language originally based on Anglo-Norman, but increasingly influenced by Parisian French and, later, English.
The word couple is used in standard French as a masculine noun (a couple, married or unmarried), but in Quebec it is also used as a feminine noun in phrases like une couple de semaines (a couple of weeks). This is often thought to be an anglicism, but is in fact a preservation of an archaic French usage.