Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pipeline of Apertium machine translation system. This is an overall, step-by-step view how Apertium works. The diagram displays the steps that Apertium takes to translate a source-language text (the text we want to translate) into a target-language text (the translated text). Source language text is passed into Apertium for translation.
In aqueous solution, ammonia deprotonates a small fraction of the water to give ammonium and hydroxide according to the following equilibrium: . NH 3 + H 2 O ⇌ NH + 4 + OH −.. In a 1 M ammonia solution, about 0.42% of the ammonia is converted to ammonium, equivalent to pH = 11.63 because [NH +
Molecular structure of ammonia and its three-dimensional shape. It has a net dipole moment of 1.484 D. Dot and cross structure of ammonia. The ammonia molecule has a trigonal pyramidal shape, as predicted by the valence shell electron pair repulsion theory (VSEPR theory) with an experimentally determined bond angle of 106.7°. [36]
A DMT system is designed for a specific source and target language pair and the translation unit of which is usually a word. Translation is then performed on representations of the source sentence structure and meaning respectively through syntactic and semantic transfer approaches. A transfer-based machine translation system involves three ...
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.
ChemAxon Name <> Structure – ChemAxon IUPAC (& traditional) name to structure and structure to IUPAC name software. As used at chemicalize.org; chemicalize.org A free web site/service that extracts IUPAC names from web pages and annotates a 'chemicalized' version with structure images. Structures from annotated pages can also be searched.
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).