Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Śūraṅgama Sūtra: With Excerpts from the Commentary by the Venerable Master Hsüan Hua: A New Translation. Ukiah, CA, USA: Buddhist Text Translation Society. ISBN 978-0-88139-962-2. "Common Bonding Practices for the Buddha Families". studybuddhism.com. Recitation of the Shurangama Mantra, Master Chan Yun (audio)
It is also known as Pure Land Rebirth Dhāraṇī (Chinese: 往生淨土神咒; Wang Sheng Jing Tu Shen Zhou), or Rebirth Mantra (Chinese: 往生咒; Wang Sheng Zhou) for short. Reciting this mantra is believed to grant the reciter a peaceful and joyful life in this life, and allow them to be reborn into the Buddha Amitabha's buddha-field of ...
The panchakshara (Sanskrit: पञ्चाक्षर) literally means "five syllables" in Sanskrit, [2] referring to the five syllables of na, ma, śi, vā, and ya forming the mantra Om Namah Shivaya. [3] This hymn explains the significance of these five syllables and their affiliation with the deity. [4]
In 1958, Nobel published a German translation, based on Yijing's Chinese text. [18] In 1970, R. E. Emmerick produced an English translation of the short, condensed Sanskrit version of the Sutra of Golden Light into English. [19] In Tibetan, there are three versions of the Sutra: the 21, 29, and 31 chapter versions.
The Hiranyagarbha Suktam (Sanskrit: हिरण्यगर्भ सूक्तम्) is the 121st hymn of the tenth mandala of the Rigveda. [1]In this sukta, Hiranyagarbha is mentioned as the God of the gods and there is no one like Him.
Here is the English translation of the most popular sung text in Chinese speaking countries and in Vietnam, realized from the romanized Sanskrit (or IAST) Amogavajra's version. [g] The numbers in brackets have been added, as the sentences (or verses) in the original are not numbered: [h]
The Great Dharani Sutra was discovered in October 13, 1966 during repairs of Seokgatap (the three-storied pagoda) in Bulguksa which is located in South Korea. Joseph Needham assumed it was made between 684 and 704, but since the Dhāraṇī Sūtra was translated into Chinese from Sanskrit in 704, and Bulguksa was built in 751, it is assumed that it was built between the two periods, and is ...
Shristhikantha Lokeśvara, 18th century painting in Nepal. Sahasrabhuja Lokeśvara on the facade of the Janabahā temple, Keltole, Kathmandu. Alexander Studholme writes that the Kāraṇḍavyūhasūtra presents the great bodhisattva Avalokiteśvara (Lokeśvara) as a kind of supreme lord of the cosmos and as the progenitor of various heavenly bodies and divinities (such as the Sun and Moon ...