Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is used as a single exclamation in the East (in the rites of the Assyrian and Syriac Orthodox churches), denoting the imperative "Pray" or "Stand for prayer" (in the Coptic Church); most commonly, however with a further determination, "Let us pray to the Lord" (τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν, used throughout the Byzantine Rite, where ...
The longest gloss appears on page 72 of the manuscripts. The Spanish philologist Dámaso Alonso called this little prayer the "first cry of the Spanish language" (in Spanish: "el primer vagido de la lengua española" [12]). Audio file of gloss "Cono ajutorio de nuestro dueno..." in restored pronunciation. Detail of the gloss from page 72.
According to his Apostolic Letter Rosarium Virginis Mariae he borrowed the motto from the Marian consecrating prayer found in the 1712 book True Devotion to Mary by Louis de Montfort. [3] The complete text of the prayer in Latin is: Totus tuus ego sum, et omnia mea tua sunt. Accipio te in mea omnia. Praebe mihi cor tuum, Maria.
EPIOUSION (ΕΠΙΟΥϹΙΟΝ) in the Gospel of Luke, as written in Papyrus 75 (c. 200 CE). Epiousion (ἐπιούσιον) is a Koine Greek adjective used in the Lord's Prayer verse "Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον " [a] ('Give us today our epiousion bread').
That the Roman Canon has an epiclesis in this prayer is one of five existing opinions; the other opinions are: that the preceding Hanc igitur prayer, during which the 1962 canon has the priest extend his hands over the offerings, is the epiclesis; that the epiclesis is the Supplices te rogamus prayer after the words of institution; that the ...
The Revised Prayer-Book of the Reformed Spanish Church, English translation of the 1889 revised prayer book used in the Spanish Reformed Episcopal Church Interior of the Cathedral of the Redeemer. The IERE uses the Mozarabic Rite, also known as the Hispanic Rite, a Latin liturgical rite. It dates principally to the 7th and 8th centuries. St.
English translation Lauda Sion Salvatórem Lauda ducem et pastórem In hymnis et cánticis. Quantum potes, tantum aude: Quia major omni laude, Nec laudáre súfficis. Laudis thema speciális, Panis vivus et vitális, Hódie propónitur. Quem in sacræ mensa cœnæ, Turbæ fratrum duodénæ Datum non ambígitur. Sit laus plena, sit sonóra,
"Adoro te devote" is a prayer written by Thomas Aquinas. [1] Unlike hymns which were composed and set to music for the Solemnity of Corpus Christi, instituted in 1264 by Pope Urban IV for the entire Latin Church [2] of the Catholic Church, it was not written for a liturgical function and appears in no liturgical texts of the period; some scholars believe that it was written by the friar for ...