Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
Many Japanese words of Portuguese origin entered the Japanese language when Portuguese Jesuit priests and traders introduced Christian ideas, Western science, technology and new products to the Japanese during the Muromachi period (15th and 16th centuries). The Portuguese were the first Europeans to reach Japan and the first to establish direct ...
Saudade ( English: / saʊˈdɑːdə /, [1] European Portuguese: [sɐwˈðaðɨ], Brazilian Portuguese: [sawˈdadʒi] ⓘ, Galician: [sawˈðaðɪ], Northeast Brazil: [saw.ˈda.di]; plural saudades) [2] is an emotional state of melancholic or profoundly nostalgic longing for a beloved yet absent something or someone. It derives from the Latin ...
Albanian adopted the Latin terms for Tuesday, Wednesday and Saturday, adopted translations of the Latin terms for Sunday and Monday, and kept native terms for Thursday and Friday. Other languages adopted the week together with the Latin (Romance) names for the days of the week in the colonial period.
The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin. As the aforementioned analysis ...
Compadre. The compadre ( Spanish: [komˈpaðɾe], Portuguese: [kõˈpaðɾɨ], literally "co-father" or "co-parent") relationship between the parents and godparents of a child is an important bond that originates when a child is baptised in Iberian, Latin American, Filipino Christian and Indian Christian Brahmin families.
The Vocabulario de la lengua tagala by Pedro de San Buenaventura, O.F.M., printed in Pila, Laguna, in 1613, is an important work in Spanish-Filipino literature. Its rarity places it among the limited number of Filipino incunabula — works printed in the Philippines between the years 1593 and 1643—of which copies are still preserved.
The Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ( Houaiss Dictionary of the Portuguese Language) is a major reference dictionary for the Portuguese language, edited by Brazilian writer Antônio Houaiss . The dictionary was composed by a team of two hundred lexicographers from several countries. The project started in 1986 and was finished in 2000 ...