Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Italienisches Liederbuch (English: Italian songbook) is a collection of translations of anonymous Italian poems and folk songs into German by Paul Heyse (1830–1914). It was first published in 1860. It was first published in 1860.
Süffig—a beverage that is especially light and sweet or palatable; only the latter meaning is connoted with German süffig. Tafelspitz—boiled veal or beef in broth, served with a mix of minced apples and horseradish. Weisslacker (also Bierkäse)—a type of cow's milk cheese. Wiener—a hot dog. Wiener Schnitzel—a crumbed veal cutlet.
South Tyrolean tends to be used at home or in informal situations, while standard German in its Austrian variant prevails at school, work and for official purposes. As such, this is a medial diglossia, since the spoken language is mainly the dialect, whereas the written language is mainly the Austrian German variety of Standard German. [1]
Kraut is a German word recorded in English from 1918 onwards as a derogatory term for a German, particularly a German soldier during World War I. The term came up after the American entry into World War I, which followed the Turnip Winter and had resulted in the food trade stop for Germany through neutral states. The analogy of this term is the ...
O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan-language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972). [2]
ò and ö are read as o in Italian like in the word cosa; the length of ö is double ò. u is read as a French u with the exception in groups qu, òu and ou where the u is read as the u in the Italian word guida. ç always has a voiceless sound ([s]) like s in the Italian word sacco.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The following guidelines are intended to assist editors in Translating German Wikipedia articles for English Wikipedia.. Before starting a translation, editors should familiarise themselves with the guidance Wikipedia:WikiProject Germany/Conventions, which particularly covers the consistent and accurate naming of places, geographical features like mountains, rivers and glaciers, and man-made ...