Search results
Results from the WOW.Com Content Network
New Hebrew-German Dictionary: with grammatical notes and list of abbreviations, compiled by Wiesen, Moses A., published by Rubin Mass, Jerusalem, in 1936 [12] The modern Greek-Hebrew, Hebrew-Greek dictionary, compiled by Despina Liozidou Shermister, first published in 2018; The Oxford English Hebrew dictionary, published in 1998 by the Oxford ...
Nedarim (Hebrew: נדרים, lit. 'vows') is a masechet of the order of Nashim of the Mishnah and the Talmud. [1] Its subject is laws relating to the neder, a kind of vow or oath in Judaism.
Waw (wāw "hook") is the sixth letter of the Semitic abjads, including Phoenician wāw 𐤅, Aramaic waw 𐡅, Hebrew vav ו , Syriac waw ܘ and Arabic wāw و (sixth in abjadi order; 27th in modern Arabic order). It represents the consonant in classical Hebrew, and in modern Hebrew, as well as the vowels and .
In Judaism, a neder [pronunciation?] (נדר, plural nedarim [pronunciation?]) is a kind of vow or oath.The neder may consist of performing some act in the future (either once or regularly) or abstaining from a particular type of activity of the person's choice.
In the Hebrew Bible, a nazirite or a nazarite (Hebrew: נָזִיר Nāzīr) [1] is an Israelite (i.e. Jewish [2] [3]) man or woman [4] who voluntarily took a vow which is described in Numbers 6:1–21. This vow required the nazirite to: Abstain from wine and all other grape products, such as vinegar and grapes [5]
Chapter 4: Cases in which a person utters a vow of Nazariteship and those present say, "We too"; dispensation from such vows; concerning the nullification of a wife's vows of Nazariteship by her husband (§§ 1-5); the father may make a vow of Nazariteship for his minor son, but not the mother; and in like manner the son, but not the daughter, may, in certain cases and in certain respects ...
Most literature in Judeo-Arabic is of a Jewish nature and is intended for readership by Jewish audiences. There was also widespread translation of Jewish texts from languages like Yiddish and Ladino into Judeo-Arabic, and translation of liturgical texts from Aramaic and Hebrew into Judeo-Arabic. [8] There is also Judeo-Arabic videos on YouTube. [8]
Modern Hebrew is now the main source of innovation in Palestinian Arabic in Israel, including for words originally derived from English. Most of the borrowed items are nouns and many are borrowed without any change. [27] Hebrew loanwords can be written in Hebrew, Arabic, or Latin script, depending on the speaker and the context.