Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hybrid crappie (Pomoxis annularis × nigromaculatus) have been cultured and occur naturally. [22] The crossing of a black crappie female and white crappie male has better survival and growth rates among offspring than the reciprocal cross does. [22] Hybrid crappie are difficult to distinguish from black crappie by appearance alone.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The black crappie (Pomoxis nigromaculatus) is a freshwater fish in the sunfish family (Centrarchidae). It is endemic to North America , one of the two types of crappies . It is very similar to the white crappie ( P. annularis ) in size, shape, and habits, except that it is darker, with a pattern of black spots.
The white crappie has six dorsal fin spines, whereas the black crappie has seven or eight dorsal fin spines. [7] White crappies are also slightly more elongated than black crappies. [8] The white crappie is a deep-bodied fish with a flattened body, or a depth that is one-third of the length of the fish.
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE.The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL.
Translate is a translation app developed by Apple for their iOS and iPadOS devices. Introduced on June 22, 2020, it functions as a service for translating text sentences or speech between several languages and was officially released on September 16, 2020, along with iOS 14. All translations are processed through the neural engine of the device ...
A grito or grito mexicano (Spanish pronunciation:; Spanish for "shout") is a common Mexican interjection, used as an expression. Characteristics This ...
Outside of the Spanish-speaking world, John Wilkins proposed using the upside-down exclamation mark "¡" as a symbol at the end of a sentence to denote irony in 1668. He was one of many, including Desiderius Erasmus , who felt there was a need for such a punctuation mark, but Wilkins' proposal, like the other attempts, failed to take hold.