enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Names of God in Judaism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Names_of_God_in_Judaism

    The Septuagint may have originally used the Hebrew letters themselves amid its Greek text, [31] [32] but there is no scholarly consensus on this point. All surviving Christian-era manuscripts use Kyrios (Κυριος 'Lord') or very occasionally Theos (Θεος 'God') to translate the many thousand occurrences of the Name. [33]

  3. List of Jewish prayers and blessings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Jewish_prayers_and...

    Additional thanks to God, said while the Chazan is saying Modim during the repetition of the Amida. Birkat Kohanim: ברכת כהנים ‎ The "Priestly Blessing", recited by the Kohanim every day in Israel before the blessing for peace in Shacharit (and Mussaf on days with Mussaf). Outside of Israel, Ashkenazim and some Sephardim recite it ...

  4. Psalm 118 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_118

    However, the Greek Septuagint translation of the parallel passage of Exodus 15:2 merely translated it as The Lord being "my protector", making no reference to song. Further, inscriptions in Ancient South Arabian , a dialect cognate of Biblical Hebrew, seem to sometimes use zimrah to mean "might" or "power", suggesting an alternative translation ...

  5. Sacred Name Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sacred_Name_Bible

    Sidney Jellicoe in The Septuagint and Modern Study (Oxford, 1968) states that the name YHWH appeared in Greek Old Testament texts written for Jews by Jews, often in the Paleo-Hebrew alphabet to indicate that it was not to be pronounced, or in Aramaic, or using the four Greek letters PIPI (Π Ι Π Ι) that physically imitate the appearance of ...

  6. Bible translations into Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Greek

    In 1901, Alexandros Pallis translated the Gospels into Modern Greek. This translation was known as Evangelika (Ευαγγελικά). There were riots in Athens when this translation was published in a newspaper. University students protested that he tried to sell the country to the Slavs and the Turks in order to break Greek religious and ...

  7. Ashrei - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ashrei

    Psalm 145 is an alphabetic acrostic of 21 verses, each starting with a different letter of the Hebrew alphabet arranged alphabetically. This makes Ashrei easy to memorize. [6] The only Hebrew letter that does not begin a verse of Psalm 145 is nun (נ). This omission is discussed at greater length in the Wikipedia article on Psalm 145.

  8. Ktav Stam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ktav_Stam

    Ktav Stam (Hebrew: כְּתַב־סְתָ״ם ‎) is the specific Jewish traditional writing with which holy scrolls (Sifrei Kodesh), tefillin and mezuzot are written. Stam is a Hebrew acronym denoting these writings, as indicated by the gershayim (״ ‎) punctuation mark. One who writes such articles is called a sofer stam.

  9. Psalm 119 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_119

    A Romanized version of the names of all the Hebrew letters, in a red typeface, can be seen in this circa 1455 Gutenberg edition of the Latin Vulgate; in which someone also added by hand the Hebrew letters Aleph through Zayin in the margin. [16] Each of the 22 sections of 8 verses is subheaded with the name of a letter in the Hebrew alphabet ...