Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The interlinear provides Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort's The New Testament in the Original Greek, published in 1881, [1] [5] with a Watchtower-supplied literal translation under each Greek word. An adjacent column provides the text of the Watch Tower Society's New World Translation of the Holy Scriptures.
Upload file; Search. Search. Appearance. Donate; ... either interlinear or marginal, ... [13] Only some of the psalms originally contained in the Blickling Psalter ...
Psalm 13 is the 13th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version (KJV): "How long, O Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, [1] and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 12 in a slightly different numbering ...
The Blue Letter Bible (BLB) project is an initiative of Sowing Circle, a United States–based, non-denominational Christian ministry that has created a study Bible and Bible study tools stated to "make reading, searching and studying the Bible easy and rewarding". [1]
The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament. Strong's concordance ...
The language of the Psalms suggests that they were originally written in the 10th century. A number of editions exist, among others by the 19th-century Dutch philologist Willem Lodewijk van Helten and, more recently, the diplomatic edition by the American historical linguist Robert L. Kyes (1969) and the critical edition by the Dutch ...
There have been many Coptic versions of the Bible, including some of the earliest translations into any language.Several different versions were made in the ancient world, with different editions of the Old and New Testament in five of the dialects of Coptic: Bohairic (northern), Fayyumic, Sahidic (southern), Akhmimic and Mesokemic (middle).
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.