Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sometimes literary and colloquial readings of the same character have different meanings. An analogous phenomenon exists to a much more significant degree in Japanese, where individual kanji generally have two common readings—the newer borrowed, more formal Sino-Japanese on'yomi, and the older native, more colloquial kun'yomi.
In their early appearances, they are portrayed as typical young people of the 1920s, [4] and the stories and settings have a more pronounced period-specific flavor than other stories featuring more popular Christie characters. As they age, they are revealed to have raised three children – twins Deborah and Derek and an adopted daughter, Betty.
Homographs are words with the same spelling but having more than one meaning. Homographs may be pronounced the same , or they may be pronounced differently (heteronyms, also known as heterophones). Some homographs are nouns or adjectives when the accent is on the first syllable, and verbs when it is on the second.
Derivative cognates are a classification of Chinese characters which have similar meanings and often the same etymological root, but which have diverged in pronunciation and meaning. An example is the doublet 考 and 老. At one time they were pronounced similarly and meant "old (person)."
Although some characters, as used in Japanese and Chinese, have similar meanings and pronunciations, others have meanings or pronunciations that are unique to one language or the other. For example, 誠 means 'honest' in both languages but is pronounced makoto or sei in Japanese, and chéng in Standard Mandarin Chinese.
AARP is urging Hollywood to age up. A new study released Friday by the organization finds that most adults age 50 and older are more likely to support movies and TV programs that included ...
Characters and components may reflect aspects of meaning or pronunciation. The best known exposition of Chinese character composition is the Shuowen Jiezi , compiled by Xu Shen c. 100 CE . Xu did not have access to the earliest forms of Chinese characters, and his analysis is not considered to fully capture the nature of the writing system. [ 14 ]
An example is the character for "electric", which is still the traditional form of "電" in Japan, but has been simplified to 电 in mainland China (pronounced "diàn" in Chinese, and "den" in Japanese). Prior to the promulgation of the tōyō kanji list in 1946, kyūjitai were known as seiji (正字, 'proper/correct characters') or seijitai ...