Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song reached number one on the Billboard Hot Latin Tracks chart which was the first time for Aventura. The song was awarded "Tropical Song of the Year" at the Premios Lo Nuestro 2010 awards. During the third second of the song (0:50 in the music video), the word "leshnia" is heard, said by an unknown woman.
This is a list of German words and expressions of French origin. Some of them were borrowed in medieval times, some were introduced by Huguenot immigrants in the 17th and 18th centuries and others have been borrowed in the 19th and 20th centuries.
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).
J'attendrai" (French for "I will wait" [1]) is a popular French song first recorded by Rina Ketty in 1938. It became the big French song during World War II; a counterpart to Lale Andersen's "Lili Marlen" in Germany and Vera Lynn's "We'll Meet Again" in Britain.
Released as "Hasta Siempre", it reached number 2 on the French Singles chart and the top of the Belgian francophone Wallonia charts. The song stayed 38 weeks on the French charts. A music video was also released. [9] Tracklists. Single-CD "Hasta siempre" - 4:12 "Hasta siempre (Guitar Mix)" - 4:17; Single-Maxi "Hasta siempre" - 4:18
French jazz, soul singer Raquel Bitton performed the song as part of her Piaf tribute show "Piaf: Her Story, Her Songs". Paris Saint-Germain supporters from the Auteuil stand of the Parc des Princes have a chant based on "Milord". A German Schlager version titled "Das rote Pferd (The Red Horse)" was performed by Markus Becker und die Mallorca ...
Despite the song's French title, it and the rest of the 30-minute film were written in English. The British short subject is a nominal parody of the French feature film Les Parapluies de Cherbourg, to the extent that one can even sing the words "les parapluies de Cherbourg" to the same music. Though it was produced in 1968, the film was ...