enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romancero gitano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romancero_Gitano

    The Romancero gitano (often translated into English as Gypsy Ballads) is a poetry collection by Spanish writer Federico García Lorca.First published in 1928, it is composed of eighteen romances with subjects like the night, death, the sky, and the moon.

  3. List of Lope de Vega's plays in English translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Lope_de_Vega's...

    English Title — The title of the English text, as it appears in the particular translation. Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Fuente Ovejuna, The Sheep Well, All Citizens are Soldiers), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do so, sort on ...

  4. Twenty Love Poems and a Song of Despair - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Twenty_Love_Poems_and_a...

    Published in June 1924, the book launched Neruda to fame at the young age of 19 and is one of the most renowned literary works of the 20th century in the Spanish language. The book has been translated into many languages; in English, the translation was made by poet W. S. Merwin in 1969.

  5. Spanish poetry - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_poetry

    Andalusian Lyric poetry and Old Spanish Love Songs (1976) (includes translations of some of the medieval anthology of love poems, compiled by Ibn Sana al-Mulk, the Dar al-tiraz). Emilio Garcia Gomez. (Ed.) In Praise of Boys: Moorish Poems from Al-Andalus (1975). F. J. Gea Izquierdo. Antología esencial de la poesía española, Independently ...

  6. Canto General - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canto_General

    "'The Heights of Macchu Picchu" (Las Alturas de Macchu Picchu) is Canto II of the Canto General.The twelve poems that comprise this section of the epic work have been translated into English regularly since even before its initial publication in Spanish in 1950, beginning with a 1948 translation by Hoffman Reynolds Hays [1] in The Tiger's Eye, a journal of arts and literature published out of ...

  7. Gabriela Mistral - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gabriela_Mistral

    The letters were later translated into English by Velma García and published by the University of New Mexico Press in 2018. Despite these claims, Doris Dana, who was 31 years younger than Mistral, explicitly denied in her final interview that their relationship was ever romantic or erotic, describing it as that of a stepmother and stepdaughter.

  8. Cantar de mio Cid - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantar_de_mio_Cid

    The word Cid (Çid in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد sîdi or sayyid, which means lord or master. During the period the poem was written, Arabic was still a widely used and highly regarded language in Iberia (hence the fact that modern Spanish still contains many Arabic words).

  9. The Romantic Dogs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Romantic_Dogs

    The Romantic Dogs (Los perros románticos in Spanish) is a collection of poems by the Chilean author Roberto Bolaño.It was first published in 1994, then expanded in 2000. The bilingual edition, with English translations by Laura Healy, was published by New Directions in 200