Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The LMS missionaries continued the work and the complete Bible was published by the year 1865. The revision of this Bible was handled by a committee and was released by 1934. This is the version still being used . In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Kannada translation online.
The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari, in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity. [1]
The Catholic Bible contains 73 books; the additional seven books are called the Apocrypha and are considered canonical by the Catholic Church, but not by other Christians. When citing the Latin Vulgate , chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for ...
Nathan Brown, a Baptist, translated Bible into Assamese (1848) and Shan (1830s). In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published an Assamese translation online. [18] Since May 2023, Assamese বাইবেলৰ কিতাপবোৰ books of the Bible have been made available for free by Jehovah's ...
Pages in category "Translators of the Bible into Kannada" The following 8 pages are in this category, out of 8 total. This list may not reflect recent changes .
Basel Mission Press is the first printing press of coastal Karnataka and was established in 1841 at Balmatta, Mangalore, India. [1] This printing press was gifted to Gottfried Weigle by Basel Mission of Switzerland who had been to Bombay to get a booklet printed.
Dr. Suryanath U. Kamat, A Concise history of Karnataka from pre-historic times to the present, Jupiter Books, MCC, Bangalore, 2001 (Reprinted 2002), OCLC 7796041 Prof K.A. Nilakanta Sastri, History of South India, From Prehistoric times to fall of Vijayanagar , 1955, OUP, New Delhi (Reprinted 2002), ISBN 0-19-560686-8
The history of Bible translations into the Konkani language begins with Ignazio Arcamone (1615–1683), an Italian Jesuit working in Salcette, Goa was the first to translate parts of the Bible to Konkani language. [1] It was published under the title "Sogllea Vorunsache Vanjel" from Rachol Seminary Printing Press in 1667.