Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In North American and other diaspora Jewish communities, the use of "shiksa" reflects more social complexities than merely being a mild insult to non-Jewish women. A woman can only be a shiksa if she is perceived as such by Jewish people, usually Jewish men, making the term difficult to define; the Los Angeles Review of Books suggested there ...
Being Yiddish, the meaning can change by the use of gestures and a change in tone, so that tsatskele can become the favorite child. Leo Rosten , author of The Joys of Yiddish , combines the two main meanings and gives an alternative sense of tchotchke as meaning a young girl, a "pretty young thing".
Shavuot by Moritz Daniel Oppenheim. In many Jewish communities, there is a custom to decorate homes and synagogues with flowers on Shavuot. Some synagogues decorate the bimah with a canopy of flowers and plants reminiscent of a ḥuppah, as the giving of the Torah is metaphorically seen as a marriage between the Torah and the people of Israel.
The Tz'enah Ur'enah (Hebrew: צְאֶנָה וּרְאֶינָה Ṣʼenā urʼenā "Go forth and see"; Yiddish pronunciation: [ˌʦɛnəˈʁɛnə]; Hebrew pronunciation: [ʦeˈʔena uʁˈʔena]), also spelt Tsene-rene and Tseno Ureno, sometimes called the Women's Bible, is a Yiddish-language prose work whose structure parallels the weekly Torah portions and Haftarahs used in Jewish prayer ...
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Yiddish Used as a greeting for the holidays. [2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration. Gut'n Mo'ed: גוטן מועד: Good ḥol hamoed [ˈɡutn̩ ˈmɔjɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English L'shanah tovah or Shana ...
A number of Yiddish symbols have emerged to represent the language and the Yiddishist movement over history. [1] Lacking a central authority, however, they have not had the prominence of those of the Hebrew revival and the Zionist symbols of Israel. Several of the Yiddish symbols are drawn from Yiddish songs in the klezmer tradition.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.